В это время
В это время в первый раз совершились споры относительно украинского письма и правописания. В 1834 г. Й. Лозинский в Галичине предложил писать украинским языком латинским письмом. Против этого предложения решительно выступил М. Шашкевич. Первую попытку создания нового украинского правописания, приспособленного к звуковой системе украинского языка, сделал О. Павловский в своей «Грамматике украинского языка», написанной в 1805 г., а выданной только в 1818 году. Павловский в первый раз начал употреблять букву и на обозначение фонемы [і], букву Ђ на обозначение соединения [je], диграфа ио на обозначение [jо] но др. Правописанием О. Павловского воспользовались издатели «Русалки Днестровской», которые в фонетизации украинского правописания...
У поэтов-романтиков была
У поэтов-романтиков была тенденция к нормализации языка украинской литературы. Специально избегаю здесь срока «литературный язык», потому что о ней можно говорить только после творчества Т. Шевченко. Образцом чистоты языка был, конечно, фольклор. И поэты романтики, как и безымянные творцы фольклора, пытались избегать узко локальных слов. Но следить за этим было очень трудно, потому локализми, конечно, появлялись. Это, скажем, у И. Галки рябець «коршун», увийнятися «угомониться», изгарб «снеговик», «метель», мерити «мрити», оцванек «пенек», музувири «турки», плавочки «утки», утворний «стройный», «красивый» но др. В отрасли морфологии А. Могила даже допускает стилизацию под особенности западноукраинской народ. ной языки. Да, в стихотворении
...
Нерядовая заслуга романтиков
Нерядовая заслуга романтиков в становлении абстрактной лексики как одной из важных составляющих литературного языка. Они ее не творили, а брали из народного языка, но вводили в свои произведения щедрее, чем это позволяла безымянная фольклорная поэзия: веселость, вера, воля, судьба, мысль, горе, жалко, шутки, жизни, обычай, истина, наказание, беда, любовь, милость, наука, недоля, ненависть, печаль, плач, месть, порок, радость, ревность, ум, свобода, святыня, слава, надежда, темнота, тоска, утешение, хитрости, дрязги, счастье, и под.
Бесспорно фольклорным признаком являются сдвоенные слова. Среди них преобладают существительные, але есть и глаголы и наречия. Сдвоены слова—це преимущественно существительные с приложением, которое выполняет атрибутивную функцию (враги-гадюки,...
поэтический контекст украинские
поэтический контекст украинские поговорки: За Хведорове, видишь, рожь — и Хведора и бито; Голодный Клим озвавсь из баса: «Найлучча птица — колбаса!» и под.
Активнейшей группой Харьковской школы романтиков были А. Метлинский (Могила), О. Шпигоцкий, М. Костомаров (Галка), О. Корсун, М. Петренко. В поэзиях Метлинского чувствуется лирическая тоска за тем, что «наш язык умирает». А он же был профессором Харьковского, а впоследствии Киевского университетов. Следовательно, это не просто эмоциональный всплеск, а наблюдение серьезного научного работника. Впоследствии Метлинский провозглашает право украинского языка на ровное развитие с языками других славянских народов. Он воспевает ее в таких словах:
Родной язык, родной...
И вместе с
И вместе с тем этот первый перевод русского произведения украинским языком еще раз подтверждал, что русский и украинский языки — это разные образования, которые имеют значительные семантические отличия; кроме того, невзирая на налет «котляревщини», перевод, удостоверял и нерядовые возможности украинского языка воспроизводить пушкинское стихотворение. Пор.:
Казак на север держит путь
Казак не хочет отдохнуть
Ни в чистом полет, ни в дубраве
Ни при опасной переправе.
Как сткло булат его блестит
Мешок за пазухой звенит
Не спотыкаясь, конь ретивый
Бежит, размахивая гривой.
Казак в Московщину летит;
Казак не ест, не...
А здесь Господь
А здесь Господь спасенье шлет c небес:
Московский царь, родной, единоверный
Согласен нас и праведную церковь
Навек под свой покров высокий взять.
Украиноязычное творчество Е. Гребинки представлено тремя поэтическими жанрами: басни, лирика и переводы.
Басни писатель написал не так уже и много, так что материала для языкового анализа недостает. Можно лишь отметить, что Е. Гребинка милуется в народной фразеологии: взашей гнать, из толку возвел, баньки повитрищали, председателя к небу соизволит драть, Глупый! глупый, а в школе учился; палач его ма; пусть им чур; пойдет бокаса; хоть сядь да и плач; куць выиграл, куць проиграл. Персонажи...
Деепричастия достаточно часто
Деепричастия достаточно часто выступают в функции сказуемого и употребляются как его однородные члены: А помолясь и стал развлекать Наума (3, 76); Увишедши Наум в церковь, так и пав перед обидами (3, 77). Передавая особливости народноразговорного синтаксиса, Цветок, прежде чем выразить какое-то мнение, прибегает к вопросительным предложениям: Что же с нашим Тихоном? Может, люди в счастье его совсем и забыли? Ну, ну, не знаю, чтобы такого старателя забыли! (Из, 127); ивго, ивго! чего ты так долго засиделась у соседа? Что тебе так никогда припало? Пока ты там болтала, а дома что делается? Вот приди и посмотри! (Из, 221). В тех случаях,...
прилагательных, преимущественно стягнених,
прилагательных, преимущественно стягнених, случаются также короткие (стар мужчина, молод мужчина) и полные нестягнени (добрая, добрее, премудрии). Деепричастия нередко заимствуются из церковнословянского языка: пришедши, увишедши.
Среди словообразовательных особенностей следует отметить наличие глагольного суффикса -ова-, который еще не вступился более поздним вариантом -ува- (поциловатись, розпитовати, частовати, нагодовати, розказовав), а также восхищение писателя в деминутивах, напр.: Вот на березах и листья зашумели промеж себя, что и они по ласке Божьей будут красоватись на ясном солнышке. Опомнилась травонька, как скропила ее небесная росочка; поднялись стебельки, розпукались цвиточки и, порозивавши риточки свои, вдохновляли на всю долину таким запахом, что, услышав его, забудешь обо всем......
ожидаемое с определенным
ожидаемое с определенным оттенком удивление или сомнению. — Так что оно такое есть? — спросил Иосифович — Или сие стихотворения, что ли? — Но! Я и сам не знаю (Из, 134); — Так от чего здесь миру погибати, — говорил господин Забреха, — когда ты, пане писарю, чихаешь?.. — Но! чихаешь! — покрутив председателем говорил Ригорович (3, 145).
Г. Квитка-основ’яненко воспроизводит фонетику Слобожанщины. Более найвиразнише это оказывается в замене /й/ на /н/ в середине слова: не заньмай, приньметься, виньме, наньмичка, наньми «работы» по найму; хотя и не регулярно, но все же отображается в его языке твердое /р/: поратуй; /в/...
— Каво табе
— Каво табе надобно (3, 242); — Чаво табе, девушка, здесь требанада? (Из, 243); — Послушай же, любезная, ты теперь испужалася и не можешь говорит, а мине некогда, в меня не один дело (3, 244) и под. Однако русский язык подается здесь часто в ее украинском восприятии, напр.: Смотри же, как придут звожчики из лошадями, так пускай запрягают и везут к моей скамье (3, 383); Cкорик: Што за приятной этот Харькове Ей, истинно! и за границею таково на видал! Таки што хозяин, то и доброй чалавек (2, 28). Как уже удостоверяют и предыдущие примеры, Цветок, опираясь на тогдашнюю языковую практику,...