англизицмив: мен “мужчина”

англизицмив: мен “мужчина” – man [maen], супер “отличный” – super [sju:pa] и другие. По значению все жаргонизми можно разделить на несколько тематических групп:
1) лексемы на обозначение предметов одежды, обуви, разных бытовых вещей: шузи (ботинки), буци (туфли), найки (кросивки фирмы “Найк”);
2) названия людей с дифференциацией:
* по возрасту и статью: бой, роща (парень), герла (девушка);
* за семейными связками: олди (родители), френди (друзья);
* за профессией: сек’юрити (охранник), ди-джей (ведущий дискотеки);
* за национальной и расовой принадлежнистю: нигер (негр), айзер (азербайджанец), раша (россиянин);
3) зрелищные мероприятия, концерты: сейшн, денс, пате, диско.
Много подобных лексем есть и среди оценочных прилагательных: прекрасный (файновий) – красивый, хитовый – популярный, даун – умственно отсталый, крейзовий – бессмысленный, ненормальный. Такие заимствования часто вступают в систему словоизменений, строя новые лексемы за моделью украинских прилагательных и наречий: о’кей – о’кейно (нормальный – нормально), супер – суперний (отлично – отличный). Распространенным является и словообразование “существительное-прилагательное”: олди-олдовий (родители – старый, опытный) и “существительное-глагол”: голивуд – голивудити (место отдыха – отдыхать).
Таким образом, следует отметить большой вес англицизмив в процессе формирования словаря современного молодого человека. Процесс заимствования происходит постоянно, отражая новые реалии нашей жизни, давая им новые наименования. Но нельзя допустить, чтобы такие процессы проходили стихийно, немотивированно, потому что часто яркая и привлекательная заимствованная лексема является совсем непродуктивной в системе современного украинского языка. [3; c. 15-17]
РАЗДЕЛ V. АНГЛИЦИЗМИ В УКРАИНСКИХ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИХ СИСТЕМАХ
Украинская терминология уже на протяжении двух веков привлекает к себе внимание многих ученых, специалистов, энтузиастов национального возрождения. Ведь украинский язык стоит как равноправная среди других языков, и является полностью пригодной для творения научного стиля. Другое дело, что в силу исторических обстоятельств и политических спекуляций она не всегда имела право свободно и безоговорочно выполнять свои прямые функции, обслуживая разные области человеческой жизни.
Особенностью нашего времени является то, что наконец после многих лет скитаний и притеснений украинский язык опять занял свое достойное место во всех сферах жизнедеятельности, и, в частности, в научной отрасли. Как писал когда-то И. Огиенко, “украинский язык способен быть языком науки, как и все другие языки.”.