Но подавляющая часть

Но подавляющая часть общих слов имеет то же или очень близкое значение во всех трех восточнославянских языках. Как их родство, так и некоторые отличия, особенно хорошо прослеживаются при сравнении слов одного корня. Сопоставим, например, росс. брат, братание, брататься, братец, братик, братишка, братски, братский, братство и укр. брат, братание, брататься, братик, братець, братик, по-братски, по-братер­скому, братский, братский, братский, братство, братство или росс. бельий, побелка, отбеливание, побеленний, отбеленньий, белесий, белеть, белеться, белехонький, белизна, белила, белить, белиться, белье и укр. белый, побелка, отбеливание, побеленный, беленый, билястий, белокурый, белеть, белеть, билитися, белый, белость, белило, белить,
белиться, белье. Незначительные отличия, как видим, прослеживаются здесь преимущественно в выборе других суффиксов или префиксов.
В состав современного украинского литературного языка входит определенная часть слов, которая возникла за советский период развития нашего общества, — его культуры, науки и техники. Это, на­приклад, такие слова, как производственник, восстановитель, отличник, воссоединение, вуз, хозяйственник, общежитие, заочник, здравни­ця, взлет, соревнование, изменение, знеосибка, колхоз, звеновой, миск­рада, местком, новатор, учетчик, ячейка, парторг, проф­орг, совет, ракетостроение, космос, спутник, космодром, само­критика, сельсовет, стиннивка, трудодень, ударник, целинник, но др.
Как видим, значительная часть этих слов образована от издавна существующих в украинском языке корней или возникла путем переосмысления слов.
Рядом со словами-сроками отдельных областей науки и тех­ники, а также интернационализмами — заимствованными словами, свойственными многим современным языкам мира, они очень ярко характеризуют современный лексический состав украинского лите­ратурной языка.
10. СЛОВА, УСВОЕННЫЕ УКРАИНСКИМ ЯЗЫКОМ
Из ДРУГИХ ЯЗЫКОВ, КРОМЕ СЛАВЯНСКИХ
А Заимствование слов свойственно всем языкам мира и является признаком жизнеспособности определенного языка. Разнообразные исторические связки украинского народа с разными народами Востока и Запада, потребность называть новые понятия, которые есть у других народов, загаль­ний развитие науки и культуры, производства и общественной жизни, предопределяли и предопределяют доплыл слов из других языков. Обогащая украинский язык, увеличивая его выразительные мож­ливости и пригодность как средству общения в обществе, иноязычные слова в большей или меньшей степени постепенно втра­чають свой иноязычный характер, подлежат законам фоне­тики и морфология украинского языка. Это особенно касается самых давних заимствований.