Но подавляющая часть
Но подавляющая часть общих слов имеет то же или очень близкое значение во всех трех восточнославянских языках. Как их родство, так и некоторые отличия, особенно хорошо прослеживаются при сравнении слов одного корня. Сопоставим, например, росс. брат, братание, брататься, братец, братик, братишка, братски, братский, братство и укр. брат, братание, брататься, братик, братець, братик, по-братски, по-братерскому, братский, братский, братский, братство, братство или росс. бельий, побелка, отбеливание, побеленний, отбеленньий, белесий, белеть, белеться, белехонький, белизна, белила, белить, белиться, белье и укр. белый, побелка, отбеливание, побеленный, беленый, билястий, белокурый, белеть, белеть, билитися, белый, белость, белило, белить,
белиться, белье. Незначительные отличия, как видим, прослеживаются здесь преимущественно в выборе других суффиксов или префиксов.
В состав современного украинского литературного языка входит определенная часть слов, которая возникла за советский период развития нашего общества, — его культуры, науки и техники. Это, наприклад, такие слова, как производственник, восстановитель, отличник, воссоединение, вуз, хозяйственник, общежитие, заочник, здравниця, взлет, соревнование, изменение, знеосибка, колхоз, звеновой, мискрада, местком, новатор, учетчик, ячейка, парторг, профорг, совет, ракетостроение, космос, спутник, космодром, самокритика, сельсовет, стиннивка, трудодень, ударник, целинник, но др.
Как видим, значительная часть этих слов образована от издавна существующих в украинском языке корней или возникла путем переосмысления слов.
Рядом со словами-сроками отдельных областей науки и техники, а также интернационализмами — заимствованными словами, свойственными многим современным языкам мира, они очень ярко характеризуют современный лексический состав украинского литературной языка.
10. СЛОВА, УСВОЕННЫЕ УКРАИНСКИМ ЯЗЫКОМ
Из ДРУГИХ ЯЗЫКОВ, КРОМЕ СЛАВЯНСКИХ
А Заимствование слов свойственно всем языкам мира и является признаком жизнеспособности определенного языка. Разнообразные исторические связки украинского народа с разными народами Востока и Запада, потребность называть новые понятия, которые есть у других народов, загальний развитие науки и культуры, производства и общественной жизни, предопределяли и предопределяют доплыл слов из других языков. Обогащая украинский язык, увеличивая его выразительные можливости и пригодность как средству общения в обществе, иноязычные слова в большей или меньшей степени постепенно втрачають свой иноязычный характер, подлежат законам фонетики и морфология украинского языка. Это особенно касается самых давних заимствований.