В помощь языковеду, украинский язык, диалекты, стили. Современная языковая политика http://ubop.dp.ua/ Языковедение ru Mon, 16 Feb 2009 13:51:34 +0200 http://ubop.dp.ua/rss bookCMS Современная языковая политика 2) категорией способа: http://ubop.dp.ua/post/show/2_kategoriej_sposoba 2) категорией способа: Году 1788 В.Капнист подал
Екатерине II проект, который имел название: «Положение, на каком может быть набрано и содержано войско желающих козаков». Это было бы, по мнению В.Капниста, отдельное, фактически не связанное, с русской армией казацкое войско из добровильцив с командой, которая состояла бы из старшин-украинцев, избранных казаками (Наталия Полонска-василенко. История Украины.– Т. ІІ. – К.: Лыбидь, 1993.– С. 266).
Регулярными оказались также коммуникативные видоизменения предложения:
1) актуализацийни модификации, связанные с изменением порядка слов, напр.: В XV-XVI столетиях лишь четверть боярско-благородных и рыцарских родов составляли слой “господ”. Из господ состоял Совет Великого Княжества – своеобразный предпарламент, а в...

]]>
http://ubop.dp.ua/post/show/2_kategoriej_sposoba Mon, 16 Feb 2009 13:51:34 +0200
Кое-что упрощая проблему, http://ubop.dp.ua/post/show/koe_chto_uproshaja_problemu Кое-что упрощая проблему, можно конста­тувати, что современный литературный язык украинцев генетически связан с разговорным (живой, народ­ной) языком Киевской Руси, а литературный язык ро­сиян — с письменным языком Киевской Руси, то есть перенесенной из Болгарии и “давнерусификованой” (украинизированной) в Киеве церковнословянским языком.
На протяжении возрастов язык, который в настоящее время называют ук­раинской, имел названия с корнем рус-: руска, ру­синска, малороссийская. Поскольку этот корень есть и в названии языка нашего северо-восточного соседа (рус-ский язык), который занимал господствующее положение в царской России и занимал место “старшего брата” в СССР (название языка еще одного схиднославъянского брата — белорусская — мало когда бралась к вниманию;вона...

]]>
http://ubop.dp.ua/post/show/koe_chto_uproshaja_problemu Mon, 16 Feb 2009 13:51:34 +0200
С материальной точки http://ubop.dp.ua/post/show/s_materialnoj_tochki С материальной точки зрения в языке, что реализу­еться в вещании, нет ничего, кроме звуков, которые комбинируются в слова, предложение и тому подобное. За цими комбинациями окриваеться огромный мир зна­чень — фонетических, лексических, грамматических, сти­листичних. Именно в них отображенные знания наро­ду— носителя языка — о мире, его структуре, отношении людей, к нему. “Язык народа — это его дух, и дух народа — это его язык” (В. фон Гумбольдт). В ней аккумулируется духовная энергия на­роду. Она является главным признаком и символом нации.
Через язык мы познаем мир. Наивно считать, что каждый из нас воспринимает мир непосредственно, “та­ким, как он есть”.
Язык —...

]]>
http://ubop.dp.ua/post/show/s_materialnoj_tochki Mon, 16 Feb 2009 13:51:34 +0200
Заимствование из английского http://ubop.dp.ua/post/show/zaimstvovanie_iz_anglijskogo Заимствование из английского языка в молодежный жаргон уже имеет свою «историю», они отмечены «волнообразностью»: 60-ые годы, волна 70-80-х, конец 90-х годов. Если на раннем этапе этого процесса можно было говорить об англоязычных элементах в жаргоне определенной группы молодежи (какая непосредственно контактировала с иностранцами, чаще обитатели больших городов), то сегодня ареал распространения таких лексем значительно увеличился.
Русская дослидниця Борисова-лукашенець е.Г. предлагает различать англоязычный жаргон как средство общения замкнутой группы носителей и жаргонизоване вещания широких групп молодежи с использованием англицизмив.
В жаргонизованому вещании современного молодого человека можно заметить несколько лексем-англицизмив, которые она использует постоянно, другие же находятся на перефирии (вещатель понимает их...

]]>
http://ubop.dp.ua/post/show/zaimstvovanie_iz_anglijskogo Mon, 16 Feb 2009 13:51:33 +0200
системы, есть, по-видимому, http://ubop.dp.ua/post/show/sistemi_est_po_vidimomu системы, есть, по-видимому, более глубоким в жизни заимствованием, чем это могло быть зафиксировано в письменных источниках.
Лексико-семантическая система украинского языка, который привлекает в процесс эволюции слова иноязычного происхождения, не принимает механически все копящие значения. Так же как и происходила апробация иноязычного слова в начальной стадии заимствования на включение его в лексическую систему украинского языка, в последующем процессе заимствования происходит апробация значений слова и последующая дифференциация и разграничение значений, которое вызывает в итоге перестройку семантической структуры слова.
Регулярные синтагматични связки и отношения заимствованного слова с коренными словами приводят к развитию его семантической означенности и самостоятельности, которая оказывается в развитии его внутренней...

]]>
http://ubop.dp.ua/post/show/sistemi_est_po_vidimomu Mon, 16 Feb 2009 13:51:33 +0200
мужского рода. Слова http://ubop.dp.ua/post/show/muzhskogo_roda_slova мужского рода. Слова леди, миледи, миссис, герл как в английском, так и в украинском, языке – существительные женского рода.
Существительные, которые помечают несуществ и понятия, которые принадлежат в английском языке к среднему роду, в украинском языке оформляются как существительные мужского рода с окончанием на твердую или мягкую согласную, шипящий, с окончанием на -й (пунш, эль, юмор, пиджак, пикник, хоккей и другие). Существительные, которые имели в английском языке или что получили в результате фонетико-графічного оформление в украинском языке окончания -я, -я или мягкую согласную, попадают в категорию женского рода (ординария, пинта, панорама, миля и другие). В средний род включаются существительные с...

]]>
http://ubop.dp.ua/post/show/muzhskogo_roda_slova Mon, 16 Feb 2009 13:51:33 +0200
положения вызывают определенные http://ubop.dp.ua/post/show/polozhenija_vizivajut_opredelennie положения вызывают определенные предостережения, нет достаточных оснований для того, чтобы не принимать во внимание этого труда.
И В.Багдасарян, и В.Мороз анализируют определенные аспекты скрытого, совмещая логический и в известной мере языковедческий подходы – логіко-лінгвістична интерпретация, поскольку внимание сосредоточивается на смысловой имплицитности высказываний, а также на функциональной семантике других знаковых лингвовеличин.
Категория имплицитного раскрывается в плоскости соотношения мышления и языка как особенный непрямой (посередний) способ выражения мысли, который опирается на прямой, експлицитний, а также как скрыт (глубинный) слой додумываемого содержания, который носители языка постигают в коммуникативных процессах с помощью експлицитного, контекста и других факторов.
Именно додумывание (в трактовке В.Мороза в первую...

]]>
http://ubop.dp.ua/post/show/polozhenija_vizivajut_opredelennie Mon, 16 Feb 2009 13:51:33 +0200
росс. и в http://ubop.dp.ua/post/show/ross_i_v росс. и в основах фамилий в начале и после согласных передается буквой и: Исаев, Исаченко, Лесной, Линенко.
Же после, ч,ш,щ всегда пишется и: Жиловенко, Шишацкий, Щиглов.
росс. и у середени слов после голосних, апострофа и мякого знака, передается через и: Воинович, Ильин, Руин.
росс. ы всегда передается литерой и: Фортали, Черниш, Цимбал.
буква и всегда пишется в фамилиях, образованных от имен и корней, общих для укр. и росс. языков: Мироненко, Сидоров, Тихонов.
росс. суффикс –ев, -еев передается через есть после согласных (за исключением шипящих, р и ц): Матвеев, Пахарев, Хомичев.
в префиксе при- всегда пишется и: Примаков, Прийденко, Придорожный.
в...

]]>
http://ubop.dp.ua/post/show/ross_i_v Mon, 16 Feb 2009 13:51:33 +0200
91. Перепишите. Объясните http://ubop.dp.ua/post/show/91_perepishite_objasnite 91. Перепишите. Объясните написание из, с.
Бесплатный ..готовить, распогодиться ..гладить ..кри­пити, ро..сыпать ..целиться, розчиплювати, ро..спрашивать ..спрашивать ..сушить, бе..шумный ..клонится ..тревожимый, бескорыстный, „циджувати, бе..позвоночный ..читувати ..шить ..хопити, ро..то­чити, ро..ступитися ..сыпать ..поконвику ..тримувати, „бутися, „грызть, „формируемый, „горкнуть.
. .:• И-.
1 Принцип орфографии, за которым пишется слово.,
2. Правила написание слова вместе, отдельно, через дефис.
3. Употребление большой и малой букв.
4. Подол слова для переноса. ; .
\. .  • .,
Устный разбор
гражданский
Письменный разбор
гражданский
Принцип орфографии —! тико-морфологічний. ‘•••ъ• Орфограммы ян, ск. Част. для переноса — гро-ма-дян-ский.
Граф. скор.— гр.; гром.; гро­мад.; громадянск.
Слово гражданский написа­не за фонетико-морфологічним...

]]>
http://ubop.dp.ua/post/show/91_perepishite_objasnite Mon, 16 Feb 2009 13:51:33 +0200
Общество создает разнообразные http://ubop.dp.ua/post/show/obshestvo_sozdaet_raznoobraznie Общество создает разнообразные ценности, которые человек ви­знае, уважает, оберегает. Сюда принадлежит и родной язык, который является плодом многовекового развития, предметом беспокойства, на­слидком труда многих людей. Язык несет от поколения к поколению все приобретения народа, храня его традиции, этические и эстетичные идеалы, его творческие свершения. (За А. Ко-
Сделать графический разбор выделенных слов.
З*

ОРФОГРАФИЯ
А Литературному языку свойственные определенные нормы передачи устного языка на письме. Писавши, мы придерживаемся устоявшихся правил по­значення звуков буквами, членим язык на слова, выбираем, как написать слово — вместе, отдельно или через дефис, как пере­нести часть его из строки в строку и тому подобное.
В...

]]>
http://ubop.dp.ua/post/show/obshestvo_sozdaet_raznoobraznie Mon, 16 Feb 2009 13:51:33 +0200