В помощь языковеду, украинский язык, диалекты, стили. Украинский язык http://ubop.dp.ua/ Языковедение ru Mon, 16 Feb 2009 13:51:34 +0200 http://ubop.dp.ua/rss bookCMS Украинский язык Наибольшие трудности при http://ubop.dp.ua/post/show/naibolshie_trudnosti_pri Наибольшие трудности при передаче иноязычных антропонимив вызывают имена с национальными, историко-культурными ассоциациями. Сюда, как правило, включают антропоними, которые являются компонентами пословиц, поговорок, фразеологизмов, а также имена литературных персонажей и реальных исторических лиц.
Традиция передачи украинским языком иноязычных личных имен, которые имеют международный характер, полностью еще не установлена. Например, в переводах П. Кулиша зафиксирована передача английского John украинским эквивалентом Иван .
Натолкнувшись в английском тексте, например, на такие имена, как Alice, AugustusBenjamin, Christian, переводчик может придерживаться их звучания и передавать соответственно как Элис, Огастес, Бенджамин, Кристиан, или же учесть в украинском относящиеся к существительному их соответствия: Алиса, Август, Вениамин, Христиан. В...

]]>
http://ubop.dp.ua/post/show/naibolshie_trudnosti_pri Mon, 16 Feb 2009 13:51:34 +0200
Нам выдается, что http://ubop.dp.ua/post/show/nam_vidaetsja_chto Нам выдается, что актуально появилось вопрос выработки украинского научного стиля, который на протяжении возрастов не развивался ровно и безоговорочно, а шел тернистыми путями своего утверждения и становления. Выработку стиля снимут немало вопросов перевода отдельных сроков, потому что, писавши научный труд, можно обойти некоторые неоковити слова или фразы, не употреблять причастные формы или некоторые заимствованные слова. Вспомним слова И. Огиенка, который писал: “Виявилося.що наш язык очень гибкий и совсем пригодный для творения терминологических назов”. [14; c. 98-99]
РАЗДЕЛ VІ. ПЕРЕВОД ОНОМАСТИЧНИХ АНГЛИЦИЗМИВ
Заимствованные имена собственные образуют значительную часть лексического состава современных языков. Для того, чтобы их правильно произносить, писать, а также...

]]>
http://ubop.dp.ua/post/show/nam_vidaetsja_chto Mon, 16 Feb 2009 13:51:34 +0200
РАЗДЕЛ ІІІ. АССИМИЛЯЦИЯ http://ubop.dp.ua/post/show/razdel_assimiljacija РАЗДЕЛ ІІІ. АССИМИЛЯЦИЯ АНГЛИЙСКИХ ЗАИМСТВОВАНИЙ В СИСТЕМЕ УКРАИНСКОГО ЯЗЫКА
Судьба английских слов в системе украинского языка неодинакова, что определяется их способностью к ассимиляции в новой лингвинистичний ситуации с целью более гармоничного интегрирования в систему реципиента. Эволюция заимствований в новой языковой системе происходит в соотносительности с законом украинского языка на фонетическом, графическом, грамматическом, семантическом уровнях. Процесс ассимиляции новых слов имеет важный социолингвистический аспект, который связан с особенностями освоения иноязычной лексики разными социальными группами носителей языка. Тестовый анализ доказал, что скорость освоения заимствований в разных социальных группах языкового коллектива неодинакова. Степень освоения слов из разных тематических областей также имеет разноуровневый характер в...

]]>
http://ubop.dp.ua/post/show/razdel_assimiljacija Mon, 16 Feb 2009 13:51:33 +0200
Такой же мысли http://ubop.dp.ua/post/show/takoj_zhe_misli Такой же мысли и С. Караванский, который считает, что необходимость возникновения новых англицизмив в украинском языке значительно преувеличена, что их появление порождает вовсе не потребность общения. Произведения литературы удостоверяют, что среди не очень образованных людей существует привычка кичиться малопонятными для окружения словами. По его мнению, теперь к “престижным” словам прибегает не только малообразованная сельская “знать”, но и высокие государственные достойники. Причина же там и там одна: желание быть на уровне модной образованности, отличаться своей лексикой от “серых” людей. Поэтому, когда наши президенты или парламентарии говорят об образе, лице или имени государства, то непременно скажут имидж. А первостепенные задания непременно назовут...

]]>
http://ubop.dp.ua/post/show/takoj_zhe_misli Mon, 16 Feb 2009 13:51:33 +0200
общие лексико-семантические группы http://ubop.dp.ua/post/show/obshie_leksiko_semanticheskie_gruppi общие лексико-семантические группы слов, которые имеют формы только единственного числа с общей логической основой для носителей как английского, так и украинского, языка. Это слова, которые помечают:
* названия вещества, материала: алюминий, аммоний, гопкалит, дилени, люизит, рубероид и другие;
* названия тканей: вельвет, молескин, бельтинг, джерси, джинсы, кашемир и другие;
* названия напитков, кушаний: джин, эль, виски, бекон, ром, пудинг, ростбиф и другие;
* названия заболеваний или состояния человека: сплин, дальтонизм, гайморит и другие;
* названия философских, политических, религиозных, литературных и других течений: байронизм, сентиментализм, маккартизм, реализм, прерафаелити и другие;
* абстрактные понятия: комфорт, флирт, юмор, фольклор и другие:
* сборные...

]]>
http://ubop.dp.ua/post/show/obshie_leksiko_semanticheskie_gruppi Mon, 16 Feb 2009 13:51:33 +0200
Терминология (гр. сл. http://ubop.dp.ua/post/show/terminologija_gr_sl Терминология (гр. сл. – божество пределов, границ, слово) – раздел лексики, которая охватывает сроки разных областей науки, техники, искусства, общественной жизни. Самым распространенным способом творения сроков является аффиксация. Творятся сроки и путем аббревиации. Среди сроков переживают существительные, прилагательные, реже – наречия.
Професионализми
Это слова или высказывания, свойственные языку определенной узкой профессиональной группы людей, поставленных в особенные условия жизни. Большинство професионализмив являются словами общенародного языка, употребленными в переносном значении. Професионализми расширяют языковой словарь. Применяют в устном вещании людей определенной профессии. В письменной форме они употребляются в изданиях, предназначенных для специалистов отдельных областей науки и производства.
Используют еще обветшалые слова, которые сохранились...

]]>
http://ubop.dp.ua/post/show/terminologija_gr_sl Mon, 16 Feb 2009 13:51:33 +0200
Эпиграф урока. Достоинство http://ubop.dp.ua/post/show/epigraf_uroka_dostoinstvo Эпиграф урока. Достоинство – это мудрая власть держать себя в руках. Благородство твоей человеческой личности оказывается в том, насколько мудрено и тонко ты сумел определить, что достойно, что недостойно. Достойное должно стать самой сутью твоей духовной культуры, недостойное пусть вызывает у тебя презрение и отвращение.
В.О.Сухомлинский
Ход урока
И. Организацийна часть урока.
ІІ. Сообщение темы и цели урока.
ІІІ. Актуализация опорных знаний.
1. Беседа
- Какое предложение называется сложным?
- Какие вы знаете сложные предложения?
- Чем отличается сложносочиненное от сложноподчиненного?
- Назовите союзы сочинительности и подчиненности.
- Можно ли поставить вопрос к предложениям, связанным сочинительной связью?
- Равноправные части...

]]>
http://ubop.dp.ua/post/show/epigraf_uroka_dostoinstvo Mon, 16 Feb 2009 13:51:33 +0200
пир и под. http://ubop.dp.ua/post/show/pir_i_pod 85
пир и под. не выделяется прежний суффикс -р, а в слове светоч — прежний суффикс -оч.
Напротив, е очень «молодые» префиксы и суффиксы. Они утво­рилися недавно в результате объединения двух префиксов или суффиксов в одном. К таким новообразованиям принадлежат префиксы зне-, обез- (обезболить, обезболить), -ивск-, -нича-. Сравните
строение таких пар слов: родительский и горькивский, капо-сничати и либеральничать. В слове родительский два суффикса:
А А
суффикс притяжательной -ив- (как в словах родителей, сыновей, робит-
Л ^
никив) и суффикс относительности -ск- (как в словах сельский
командирский, учительский). Слово же горкивский утво­рилося непосредственно от псевдонима величайшего пролетарского писателя Максима Горького —...

]]>
http://ubop.dp.ua/post/show/pir_i_pod Mon, 16 Feb 2009 13:51:33 +0200
Почему в одних http://ubop.dp.ua/post/show/pochemu_v_odnih Почему в одних случаях вам было легко решить, которое следует выбрать напи­сання (вместе или отдельно), а в других — трудно?
94. Диктант.
Кажется, уже ничего не осталось в Киеве не оспи­ваного поэтами — вспомним «сияние Золотых ворот», «булаву Богдана», «Софии, золоту свечу» и «свече киевских кашта­нив»... А вот подол... С привычным набором поэтических эпитетов к нему не подойдешь, и в то же время как ни согласиться с таким утверждением: «Муляри и кузнецы историю творили честно, хоть оставались в ней лишь князья. Честь вам и хвала, сыновья подола, где светили зори свечки. Не была бы жизнь без вас никогда здесь, на...

]]>
http://ubop.dp.ua/post/show/pochemu_v_odnih Mon, 16 Feb 2009 13:51:33 +0200
Все слова в http://ubop.dp.ua/post/show/vse_slova_v Все слова в словаре поданы с ударениями, а их написание удовлетворяет нормам современного правописания. Таким образом, каждый, кто умеет пользоваться толковым словарем, то есть хорошо понимает его построение, всегда сможет достать в нем нужную справку о любом слове.
3. ПЕРЕВОДНЫЕ СЛОВАРИ
А Лексические и фразеологичные богатства украинского языка зи­брани также в переводных словарях, в первую очередь в «украинско-русскийму словарю» в шести томах (К., 1953 —1963) и в «Российско-украинском словаре» в трех томах (К., 1968). Эти словари обеспечивают важнейший участок на­шого языковой жизни, которая происходит в условиях параллельного использования как украинской, так и русской языков.
«Украинско-русский словарь» 1953 —1963 гг. собрал...

]]>
http://ubop.dp.ua/post/show/vse_slova_v Mon, 16 Feb 2009 13:51:33 +0200